n'avoir d'yeux que pour qn - traduzione in francese
Diclib.com
Dizionario ChatGPT
Inserisci una parola o una frase in qualsiasi lingua 👆
Lingua:

Traduzione e analisi delle parole tramite l'intelligenza artificiale ChatGPT

In questa pagina puoi ottenere un'analisi dettagliata di una parola o frase, prodotta utilizzando la migliore tecnologia di intelligenza artificiale fino ad oggi:

  • come viene usata la parola
  • frequenza di utilizzo
  • è usato più spesso nel discorso orale o scritto
  • opzioni di traduzione delle parole
  • esempi di utilizzo (varie frasi con traduzione)
  • etimologia

n'avoir d'yeux que pour qn - traduzione in francese

Avant que l'ombre… (альбом); Avant que l'ombre; Avant que l'ombre...; Avant que l'ombre…; Avant que l’ombre...

n'avoir d'yeux que pour qn      
оказывать кому-либо исключительное предпочтение, никого не видеть кроме ...
- Ton attention se détourna de moi. Tu ne me voyais plus, il était vrai à la lettre que tu n'avais d'yeux que pour les petits. (F. Mauriac, Le Nœud de vipères.) — - Ты совсем перестала обращать на меня внимание. Ты просто не замечала меня. По правде говоря, ты видела только одних детей.
Reine est une fort jolie femme; les passants l'admirent dans la rue: on n'a d'yeux que pour elle dans un salon ... (P.-H. Simon, Les raisins verts.) — Рэн очень красивая женщина; прохожие восторгаются ею на улице; в салонах смотрят только на нее ...
œil         
œil
œj
{m} ({ pl } yeux jø)
1) глаз, око
yeux creusés — запавшие глаза
yeux charbonnés — подведенные глаза
œil à la caille — заплывший глаз
yeux bordés de jambon [d'anchois] — красные веки
yeux de carpe — заведенные глаза
yeux de merlan frit — бесцветные глаза; томные глаза
mauvais œil — дурной глаз
l'œil de Dieu — всевидящее око
l'œil du maître — хозяйский глаз; присмотр
à l'œil {разг.} — 1) на глаз 2) задаром, бесплатно
entre quatre yeux ({разг.} quatre-z-yeux katzjø) — с глазу на глаз
pour les beaux yeux de qn {разг.} — ради чьих-либо прекрасных глаз
aux yeux de... — на глазах у кого-либо; в чьих-либо глазах, в чьем-либо мнении
sous les yeux de... — на глазах у...
jusqu'aux yeux, par-dessus les yeux {loc adv} — по горло, до пресыщения
ses yeux s'en allaient en eau — она заливалась слезами
avoir l'œil — следить, остерегаться
avoir l'œil sur... — не спускать глаз, следить за...
avoir l'œil américain {разг.} — определять с первого взгляда; иметь наметанный глаз
n'avoir pas les yeux dans sa poche — ясно видеть, не заблуждаться
avoir le coup d'œil juste — обладать верным глазомером
n'avoir d'yeux que pour qn — только на него и смотреть; ни о ком другом не думать кроме него
avoir l'œil en coulisse {разг.} — косить глазом
avoir un œil qui dit merde à l'autre, avoir les yeux qui se croisent les bras {разг.} — быть косоглазым; ≈ один глаз на вас, другой на Арзамас
avoir qn à l'œil {разг.} — не спускать глаз с кого-либо
avoir l'œil à tout — наблюдать за всем
avoir les yeux plus grands que le ventre — 1) положить себе слишком много еды 2) иметь завидущие глаза; замахиваться сверх своих возможностей
l'avoir dans l'œil — быть обманутым
n'avoir plus que les [ses] yeux pour pleurer — все потерять, разориться
crever [sauter] aux yeux — бросаться в глаза
crever les yeux — 1) выколоть глаза 2) {перен.} колоть глаза
se crever {разг.} [s'user] les yeux — портить глаза
donner de l'œil — обработать начисто; придать красивый вид
donner dans l'œil {разг.} — приглянуться
être tout yeux — смотреть во все глаза
être tout yeux, tout oreilles — жадно смотреть и слушать
faire de l'œil à qn — подмигивать; строить глазки
faire de gros yeux à qn — сердито глядеть на кого-либо
faire un sale œil à qn — злобно смотреть на кого-либо
faire des yeux tout blancs {разг.} — закатить глаза
faire des yeux de crapaud mort d'amour — делать томные глаза
faire des yeux en billes [en boules] de loto — таращить глаза
fermer les yeux de qnqn] — закрыть глаза кому-либо; присутствовать при чьей-либо смерти
fermer les yeux sur... — закрывать глаза на...
en foutre plein les yeux {прост.} — пускать пыль в глаза
mettre qch sous les yeux à qn — показать что-либо кому-либо; сунуть что-либо кому-либо под нос
monter un œil à qn {прост.} — подбить глаз кому-либо
ouvrir les yeux — 1) проснуться 2) видеть все как есть
ouvrir [dessiller] les yeux à qn — открыть глаза кому-либо
ouvrir l'œil (et le bon) {разг.} — быть внимательным, бдительным; смотреть в оба
ouvrir de grands yeux — раскрыть глаза от удивления
perdre un œil — ослепнуть на один глаз
ne pas pouvoir fermer l'œil — глаз не сомкнуть
regarder de tous ses yeux — смотреть во все глаза
se rincer l'œil {разг.} — смотреть с удовольствием, с вожделением
sortir par les yeux {разг.} — вызывать отвращение, надоесть
taper dans l'œil {разг.} — приглянуться
taper de l'œil {разг.} — клевать носом; спать
tenir l'œil à qn, tenir qn à l'œil — присматривать за кем-либо
tirer l'œil — привлекать внимание
tourner de l'œil {разг.} — 1) упасть в обморок 2) умереть
voir qch de bon [de mauvais] œil — смотреть одобрительно [неодобрительно] на что-либо
voir une chose de ses (propres) yeux — видеть что-либо своими глазами
voir qch d'un œil indifférent, dédaigneux, favorable — смотреть на что-либо равнодушно, презрительно; благосклонно
t'as donc pas les yeux en face des trous {прост.} — у тебя что, глаз нет?, продери глаза!
je m'en bats l'œil {разг.} — мне в высшей степени безразлично
pas plus que dans mon œil {разг.} — хоть шаром покати
mon œil! {разг.} — как бы не так!, как же!, вот еще!
l'œil du maître engraisse le cheval {посл.} — от хозяйского глаза и конь жиреет
œil pour œil, dent pour dent — око за око, зуб за зуб
2) (coup d')œil — 1) взгляд, взор 2) глазомер 3) проницательность 4) зрелище, вид
avoir du coup d'œil — быть проницательным
pour le coup d'œil — чтобы только взглянуть
ça vaut le coup d'œil — на это стоит взглянуть
risquer [glisser, jeter] un œil — взглянуть украдкой
jeter (un peu) les yeux sur... — бросить взгляд, взглянуть на...
jusqu'aux yeux {разг.} — всласть, как только можно
3) внешний вид
avoir de l'œil — прекрасно, шикарно выглядеть
avoir plus d'œil que... — выглядеть лучше, быть интересней, чем...
4) глазок
œil électrique — фотоэлемент
œil magique (cathodique) — магический глаз, индикатор настройки
œil d'une porte — глазок в двери
5) ({ pl } œils) отверстие, дырка; просвет; очко
œil de dôme — отверстие в вершине купола
6) ({ pl } œils) петля, проушина; ушко ( иглы )
œil (de corde) {мор.} — огон
7) ({ pl } œils) { тех. } гнездо
8) ({ pl } œils) серьга ( изолятора, пружины )
9) игра ( драгоценного камня )
10) глазок; почка
œil dormant — спящая почка
tailler à deux yeux — оставить ( на черенке ) два глазка
11) ( чаще {pl}) ноздря, глазок ( сыра )
12) блестка ( на бульоне )
13) ({ pl } œils) { полигр. } очко литеры
14) блеск ( материи )
15) ({ pl } œils) центральная точка; {метеор.} глаз ( бури, циклона )
16) {pl} {разг.} очки
œil         
{m} глаз (глазок, глазик; глазки, глазёнки), око;
le globe de l'œil - глазное яблоко;
les maladies des yeux - глазные болезни;
il a de bons (mauvais) yeux - у него хорошее (плохое) зрение;
aux yeux noirs - с чёрными глазами, черноглазый;
aux grands yeux - глазастый;
il s'est crevé un œil - он выбил [выколол] себе глаз;
un œil de verre - вставной [искусственный] глаз;
j'ai une poussière dans l'œil - у меня в глазу соринка;
j'ai les yeux qui me piquent (cuisent) - мне колет (жжёт) глаза;
J'ai les yeux qui pleurent - у меня слезятся глаза;
j'ai l'œil sur lui, je l'ai à l'œil - я не спускаю с него глаз;
il a l'œil - он зорко следит за всем;
il а l'œil à tout - он успевает за всем следить;
jе ne veux pas faire ça à l'œil - я не хочу делать это за спасибо;
il а l'œil américain - он умеет сразу оценить обстановку, у него намётанный глаз;
maintenant je vois tout cela d'un autre œil - сейчас я на всё смотрю по-другому;
je m'en bats l'œil - мне наплевать на это; это мне до лампочки;
il a bon pied bon œil - он крепко держится на ногах; он жив-здоров;
cligner de l'œil - подмигивать/подмигнуть (+ D) мигать глазами;
un clin d'œil - подмигивание;
il m'a fait un clin d'œil - он подмигнул мне;
en un clin d'œil - в мгновение ока, в один миг;
je le surveillais du coin de l'œil - я следил за ним краем глаза [одним глазом];
il a le compas dans l'œil - у него отличный глазомер;
elle a une coquetterie dans l'œil - она слегка косит;
coup d'œil - взгляд, взор; вид ;
jeter un coup d'œil sur... - бросать/бросить взгляд на кого-л.;
jeter un coup d'œil à la ronde - оглядываться/оглядеться [вокруг себя];
jeter un coup d'œil en arrière - оглядываться/оглянуться [назад];
je vais jeter un coup d'œil sur ce livre - я только взгляну на эту книгу;
du premier coup d'œil - с первого взгляда;
il a le coup d'œil - у него верный глазомер;
d'ici le coup d'œil est magnifique - отсюда прекрасный вид;
je n'ai plus ses dimensions dans l'œil - я уже не помню его размеров;
il se met (fourre) le doigt dans l'œil - он попал пальцем в небо;
il m'obéit au doigt et à l'œil - он подчиняется мне беспрекословно, он у меня ходит по струнке ;
il ne dort que d'un œil - он спит чутким сном;
faire de l'œil à qn - делать глазки кому-л.;
je n'ai pas pu fermer l'œil de la nuit - за всю ночь я не сомкнул глаз;
jeter (regarder d')un œil d'envie sur... - с завистью смотреть на (+ A);
elle a toujours la larme à l'œil - у неё всегда плаксивый вид [глаза на мокром месте];
œil du maître - хозяйский глаз;
il avait l'œil mauvais - у него был злобный вид;
coniurer le mauvais œil - заговаривать/заговорить дурной глаз;
mon œil ! - врёшь!; как бы не так!, дожидайся! ;
œil pour œil dent pour dent - око за око, зуб за зуб;
ouvre l'œil! - смотри [глядит в оба!;
je ne l'ai pas perdu (quitté) de l'œil - я не спускал [не сводил] с него глаз;
regarder d'un bon œil - благосклонно смотреть (на + A); одобрять/одобрить;
regarder d'un œil critique qch - критически смотреть на что-л.;
se rincer l'œil - наслаждаться/насладиться зрелищем;
risquer un œil - заглядывать/заглянуть; взглянуть украдкой;
il m'a fait un sale œil - он зло взглянул на меня, он окинул меня недобрым взглядом;
taper dans l'œil à qn - приглянуться кому-л.;
c'est du tape-à-l'œil - это что-то кричащее, броское;
ça tire l'œil - это привлекает взгляд [внимание];
qui tire l'œil - бросающийся в глаза;
il a tourné de l'œil - ему стало дурно; он упал в обморок;
à vue d'œil - на глазах;
смотреть сквозь пальцы на (+ A);
il n'a pas froid aux yeux - он не робкого десятка, он очень смелый;
vous pouvez l'acheter les yeux fermés - можете покупать это не глядя;
jeter les yeux sur... - бросать/бросить беглый взгляд на (+ A);
il avait les larmes aux yeux - у него на глазах были [в глазах стояли] слёзы;
les larmes lui montèrent aux yeux - на глазах у него появились [выступили] слёзы;
loin des yeux loin du coeur - с глаз долой - из сердца вон;
j'ai lu cela dans ses yeux - я прочёл это в его глазах;
il ouvrit de grands yeux - он широко раскрыл глаза;
je lui ai ouvert les yeux sur... - я открыл ему глаза на (+ A);
pour le plaisir des yeux - чтобы приятно было посмотреть;
jeter de la poudre aux yeux - пускать/пустить пыль в глаза;
j'y tiens comme à la prunelle de mes yeux - я берегу это как зеницу ока;
je ne l'ai pas quitté des yeux - я не сводил с [я не отрывал от] него глаз;
je le lui ai dit entre quatre-z-yeux - я сказал ему об этом с глазу на глаз [наедине];
regarder de tous ses yeux - смотреть во все глаза;
il ne lui reste que ses yeux pour pleurer - он всё потерял, ему остаётся только плакать;
cela saute aux yeux - это бросается в глаза, это очевидно;
cela me sort par les yeux - это мне претит;
les yeux lui sortaient de la tête - у него глаза полезли на лоб;
cela s'est passé sous mes yeux - его произошло у меня на глазах;
je ne l'ai pas sous les yeux - у меня этого нет перед глазами;
suivre des yeux - следить глазами (за + I);
cela tire les yeux - это привлекает взгляд;
je suis tout œil tout oreilles - я весь внимание;
s'user les yeux à un travail - портить себе глаза [зрение] над какой-л. работой;
les yeux dans les yeux - глядя друг другу в глаза;
глазок ; ушко ; проушина ; осевое отверстие;
блёстки жира;
{бот.} глазок; почка ;
les yeux des pommes de terre - глазки картофеля;
une greffe à œil dormant - подвой на спящей почке

Wikipedia

Avant que l’ombre…

Avant que l’ombre… — шестой студийный альбом французской певицы Милен Фармер, вышедший 4 апреля 2005 года. В основном сконцентрированный на акустических балладах, этот альбом произвёл на свет 5 синглов, все из которых попали в первую десятку французского хит-парада, включая скандальный «Fuck Them All» и «L’Amour n’est rien…».

В течение года было продано более 750 тысяч копий данного альбома, 40 тысяч из них пришлись на российских покупателей. В поддержку альбома была проведена серия из 13 концертов Avant que l’ombre… à Bercy.